:: IBS :: Séléctionner Livres Intéressants :: Accueil | Contacter | À propos :: Trouver que [ anglais | allemand | français ] :: Toutes langues :: Tous auteurs :: Tous titres :: Toutes catégories :: Categories [ Controverses courantes | Economie | Fiction | Hardware | Histoire | Oueb | Liberty | Récréation math. | Math. | Philosophie | Psychologie | Philosophie politique | Politique | Science | Développement de logiciel ]

Type first few letters of name: auteur titre

La Philosophie de la Liberté

Rudolf Steiner, Frédéric C. Kozlik (Traducteur)

Trouver ce livre chez buch7.de | eurobuch.com | buchhandel.de | books.google.com ASIN=2906086002, Category: Philosophy, Language: F, cover: PB, pages: 238, year: 1986(1894/1918).

Éditions Branche Paul de Tarse; édition comparée de (1894/1918) et introduction par Frédéric C. Kozlik.

Note par IBS: Kozlik etait mathematicien et docteur d'Etat ès-lettres. Sa traduction me semble mieux que cela de l'autre edition avec George Ducommun comme traducteur. En plus Kozlik compare la 1ere avec la 2me edition du livre original de Steiner.

Comparaison:

Deux choses ne se supportent pas l'une l'autre : la création
active et le vis-à-vis contemplatif. Cela, le chapitre 1 de
la Genèse le savait déjà. Pendant les six premiers jours, il
fait créer à Dieu l'Univers, et ce n'est que lorsqu'il est là,
qu'existe la  possibilité de le contempler
-- Frédéric C. Kozlik

Deux actes s'excluent mutuellement: engendrer une chose et l'observer.
La Genèse en parle déjà: en six jours, Dieu créa le monde;
après l'avoir créé, il eut la possibilité de le contempler
-- Georges Ducommun

Deux choses ne sont pas compatibles: la production active et la
juxtaposition contemplative. Déjà le premier livre de Moise
le sait. Pendant les premiers six jours du monde il [le livre]
laisse Dieu créer le monde, et qu'une fois il est là,
il existe la possibilité de le contempler.
-- traduction dilettante d'IBS

Zwei Dinge vertragen sich nicht: tätiges Hervorbringen und beschauliches
Gegenüberstellen. Das weiß schon das erste Buch Moses. An den ersten
sechs Welttagen läßt es Gott die Welt hervorbringen, und erst als sie
da ist, ist die Möglichkeit vorhanden, sie zu beschauen
-- l'original de Rudolf Steiner

Two things are incompatible with each other: active bringing forth and
contemplative standing apart. This is recognized already in the first
book of Moses. In the first six-world days God lets the world come
forth, and only when it is there is the possibility present of
looking upon it.
-- traduction William Lindeman
Resumé: Sans arret de travail le dimanche on devient un robot qui ne devient pas conscient de ce qu'il fait et — pourquoi. Un robot est productif mais pas creatif.

Voir aussi l'explication de JFF pour le sens du 7me jour.

Autres editions