On Love - Aspects of a single theme
José Ortega y Gasset
Find this book at buch7.de | eurobuch.com | buchhandel.de | books.google.com ASIN=1614273383, Category: Philosophy, Language: E, cover: PP, pages: 209, year: 1930(1957).
Parts of this book made it into "Love - a Psychological Anthology" (audio-book; in German: "Über die Liebe - eine psychologische Anthologie"; referenced at beginning of the review of Hegel's book "Das Leben Jesu") along with Hegel, Platon, Plutarch, Thomas von Aquin, Dante Alighieri, Voltaire Augustinus, Boethius, Schopenhauer, Kierkegaard, Freud, Simmel, et al.
2012 Reprint of 1957 Edition. Exact facsimile of the original edition, not reproduced with Optical Recognition Software. Ortega y Gasset's influence was considerable, not only because many sympathized with his philosophical writings, but also because his writings did not require that the reader be well read in technical philosophy. Among those strongly influenced by Ortega y Gasset were Luis Buñuel, Manuel Garcia Morente, Xavier Zubiri, Ignacio Ellacuría, Emilio Komar, Jose Gaos, Luis Recasens Siches, Manuel Granell, Francisco Ayala, María Zambrano, Agustín Basave, Pedro Laín Entralgo, John Lukacs, Pierre Bourdieu, and Paulino Garagorri. Ortega y Gasset influenced existentialism and the work of Martin Heidegger. In this book Ortega y Gasset takes on the subject of love. Chapters include: Features of Love. Love in Stendhal. The Role of Choice in Love. Thoughts on Standing Before the Marquesa de Santillana's Portrait Landscape with a Deer in the Background. Portrait of Salome. Toward a Psychology of the Interesting Man.
"Compared to a man, every women is a bit a princess; she lives out of herself, and
thus she lives for herself. The woman has a theatrical exterieur and a muted interieur.
For a man the inner is theatrical. The woman goes into theater.
The man carries it inside himself, he is the impressario of his own life."
-- my translation from German
"Verglichen mit einem Mann, ist jede Frau ein wenig Prinzessin;
sie lebt aus sich selbst, und darum lebt sie für sich selbst.
Die Frau hat ein theatralisches Aeussere und ein verhaltenes Innere.
Beim Mann ist das Innere theatralisch. Die Frau geht ins Theater.
Der Mann traegt es in sich, er ist der Impressario seines eigenen Lebens."
-- quote from German edition, p52
"En comparaison avec un homme, chaque femme est un peu une princesse; elle vie dans elle même;
et ainsi elle vie pour elle même.
La femme a une apperance theatralique et un interieur voilé.
Pour un homme l'interieur est theatralique. La femme va au theatre.
L'homme le porte dans son interieur, il est l'impressario de sa propre vie."
-- ma traduction de l'Allemand